Oznaka: prevajanje

Prevodi zahtevajo zelo dobro poznanje jezika

Z jezikom sem bil vedno rad v stiku. Že v osnovni šoli so mi jeziki, tako materni, kot tudi tuji, šli zelo dobro, oziroma mi niso nikoli predstavljali težav. Kljub temu, pa sem nekaj časa nazaj šele prvič zares spoznal tisti pomen dobrega poznavanja jezika. To pa se je zgodilo, ko sem imel nekaj dela s prevodi. Naletel sem na nalogo, kjer sem moral poskrbeti za prevajanje določene dokumentacije, pri čemur pa se je iskalo nekoga, ki ima dobro znanje z jezikom, tako domačim, kot tujim.

Zato pa sem se prijavil na to delo, saj sem menil, da je moje znanje zadosti dobro. Tedaj pa sem spoznal, da prevodi niso tako enostavni in samoumevni, kot se nam morda na prvi pogled zdi, oziroma, kot se je to meni takoj zdelo. 

Hitro ko sem se lotil dela, sem se namreč srečal s tisto pogosto težavo. Vedel sem, kaj želim povedati in kaj nekaj pomeni, vendar pa se mi ni zdelo tako samoumevno, kako to povedati, oziroma zapisati. Zato pa sem se obrnil na razne spletne prevajalce, vendar pa s tem nisem bil preveč zadovoljen. Ti so bili namreč zelo površni, saj so temeljili na dobesednem prevajanju, v smislu, da prevajajo stavek po stavek. To pa je pomenilo, da je lahko dokument hitro izgubil navezovanje, oziroma rdečo nit. Zato pa sem tudi hitro videl, da dokument ni več zvenel najbolj profesionalno in strokovno. 

Zato pa sem se odločil, da se bom najprej malo podučil o raznih strokovnih izrazih, ter nato glede na to, besedilo oblikoval in zasnoval malo bolje. Zato pa sem za svoj prvi prevod rabil kar nekaj časa, saj sem se tedaj prvič srečal s tem, da prevodi niso tako enostavni, kot se zdijo. Ko pa sem spravil skupaj svoj prvi prevod, pa sem se naučil veliko in sem lahko zato nadaljeval veliko lažje. 

Prevodi zahtevajo zelo dobro poznanje jezika

Read More
Prevajanje tujega jezika na izletu še kako prav pride

Letos smo se odločile prijateljice, da gremo na Božični sejem v Zagreb, vse smo bile navdušene, razen prevajanje, ker ga ni bilo, ko je vodička iz hrvaške razlagala, nam ni bilo všeč. Vožnja dol je bila prijetna slovenski vodič nam je vse lepo razložil in dan se je prekrasno začel. Je tudi omenil, da ko pridemo dol nas bo pričakala hrvaška vodička in nam razložila mesto in znamenitosti. 

Ko smo se pripeljali v Zagreb, nas je slovenski vodič predstavil hrvaški in smo šli po mestu. Jaz nisem niti slutila, da bo prevajanje problem, nekateri so res znali hrvaško imeli pa smo tudi veliko ljudi, ki hrvaško ni znalo, tako niso čisto nič razumeli, kar je govorila hrvaška vodička, slovenski vodič pa ni nič prevajal, ampak je stal ob strani. To me je pošteno razjezilo in sem šla do slovenskega vodiča in mu rekla: » Kaj pa prevajanje?«

Kako me je pogledal, kot da govorim nekaj čudnega enostavno mu ni bilo jasno, da jaz od njega hočem prevajanje, ker nekateri hrvaško ne razume. Razložil mi je, da ne bo prevajal, ker nikoli ne prevaja, ker ni potrebe. Potem me je razjezil še bolj, kako lahko to reče, če polovica ljudi tukaj ne zna hrvaško in je plačalo izlet, da se on lahko tako arogantno obnaša. Jaz ne bila jaz, če ne bi naglas rekla, kdo ne zna hrvaško, da naj dvigne roko. Roko je dvignilo 12 oseb. Pa sem ga pogledala, kot češ, sedaj pa si poglej koliko ljudi potrebuje prevajanje, ki ne zna hrvaško. 

Bil je rdeč v obraz ko purman in takoj predlagal, da bo če je potreba in če si želijo prevedel kar govori hrvaška vodička. Končno je prevajanje steklo, kot je potrebno. Ne morem verjeti, da so imeli takšno organizacijo in če se slovenski vodič ni naučil znamenitosti mesta, bi moral prevajati.

 …

Read More