Prevajanje tujega jezika na izletu še kako prav pride

Letos smo se odločile prijateljice, da gremo na Božični sejem v Zagreb, vse smo bile navdušene, razen prevajanje, ker ga ni bilo, ko je vodička iz hrvaške razlagala, nam ni bilo všeč. Vožnja dol je bila prijetna slovenski vodič nam je vse lepo razložil in dan se je prekrasno začel. Je tudi omenil, da ko pridemo dol nas bo pričakala hrvaška vodička in nam razložila mesto in znamenitosti. 

Ko smo se pripeljali v Zagreb, nas je slovenski vodič predstavil hrvaški in smo šli po mestu. Jaz nisem niti slutila, da bo prevajanje problem, nekateri so res znali hrvaško imeli pa smo tudi veliko ljudi, ki hrvaško ni znalo, tako niso čisto nič razumeli, kar je govorila hrvaška vodička, slovenski vodič pa ni nič prevajal, ampak je stal ob strani. To me je pošteno razjezilo in sem šla do slovenskega vodiča in mu rekla: » Kaj pa prevajanje?«

Kako me je pogledal, kot da govorim nekaj čudnega enostavno mu ni bilo jasno, da jaz od njega hočem prevajanje, ker nekateri hrvaško ne razume. Razložil mi je, da ne bo prevajal, ker nikoli ne prevaja, ker ni potrebe. Potem me je razjezil še bolj, kako lahko to reče, če polovica ljudi tukaj ne zna hrvaško in je plačalo izlet, da se on lahko tako arogantno obnaša. Jaz ne bila jaz, če ne bi naglas rekla, kdo ne zna hrvaško, da naj dvigne roko. Roko je dvignilo 12 oseb. Pa sem ga pogledala, kot češ, sedaj pa si poglej koliko ljudi potrebuje prevajanje, ki ne zna hrvaško. 

Bil je rdeč v obraz ko purman in takoj predlagal, da bo če je potreba in če si želijo prevedel kar govori hrvaška vodička. Končno je prevajanje steklo, kot je potrebno. Ne morem verjeti, da so imeli takšno organizacijo in če se slovenski vodič ni naučil znamenitosti mesta, bi moral prevajati.

 …

Read More